Por: Norge Céspedes

La intelectual cubana Laura Ruiz Montes acaba de recibir el Premio de Traducción Literaria José Rodríguez Feo 2017, el cual, concedido cada dos años por la Uneac, es el único concurso de esa especialidad convocado en la Isla.

Este reconocimiento le ha sido entregado a Laura Ruiz por su traducción al español de la novela en francés El exilio según Julia (L'Exil selon Julia), donde la escritora guadalupeña Gisèle Pineau desarrolla una historia sobre la realidad de los caribeños exiliados en sus antiguas metrópolis.

Laura Ruiz Montes.

El jurado del certamen señaló que el quehacer de la traductora sobresalió por las soluciones a los giros idiomáticos, “el deber de lengua acorde con el contexto cultural y la franja etaria de los personajes” y el empleo de enriquecedoras notas al pie para garantizar la comprensión de determinadas situaciones relacionadas con el racismo y el exilio, tratadas en esta novela.

Con la peculiaridad de ser plurilingüe, el jurado estuvo conformado por los traductores María Dolores Montero Flores (presidenta), María Josefa Gómez Álvarez, Gloria M. Rivera, Julia Calzadilla Núñez y Orestes Sandoval López.

Estos especialistas concedieron asimismo dos menciones por la traducción a nuestro idioma de obras poéticas en alemán que llevaron a cabo Jorge Iglesias (Sebastián en el sueño, de Georg Trakl) y por Olga Sánchez Guevara (Para mí nunca floreció la flor sentido, de Hans Raimund).

La entrega oficial del Premio de Traducción Literaria José Rodríguez Feo 2017 tuvo lugar en la jornada de clausura del XIV Simposio Internacional de esta especialidad que, auspiciado por la Uneac, se desarrolló en La Habana entre el 21 y 23 de noviembre.

La novela El exilio según Julia (L'Exil selon Julia), de Gisèle Pineau, no había sido vertida antes al español. Esta traducción que acaba de realizar Laura Ruiz será presentada el próximo año, en la Feria Internacional del Libro de La Habana, por la Editorial Oriente, en su colección Mariposa.

Destacada poeta, ensayista y editora, Laura Ruiz Montes (Matanzas, 1966) ha dado a conocer en numerosas revistas cubanas y extranjeras sus traducciones, siempre del francés al español, de textos de autores como Anne Hébert, Romain Gary y Sonia Anguelova, junto a los de escritores del Caribe francófono  como Gisèle Pineau, Gerty Dambury, Louis-Philippe Dalembert, Emmelie Prophète, Rodney Saint-Éloi y Dany Laferrière, entre otros.