El cuaderno de poemas Viaje de regreso, de Israel Domínguez, recibió el premio La puerta de papel, que entrega el Instituto Cubano del Libro a los mejores textos publicados cada año en el Sistema de Ediciones Territoriales.
- Leer más
- 5 lecturas
![Twittear [http://twitter.com/#!/mardesnudo] Twittear [http://twitter.com/#!/mardesnudo]](/modules/tweet/twitter.png)
El cuaderno de poemas Viaje de regreso, de Israel Domínguez, recibió el premio La puerta de papel, que entrega el Instituto Cubano del Libro a los mejores textos publicados cada año en el Sistema de Ediciones Territoriales.
El General de Ejército Raúl Castro Ruz, Presidente de los Consejos de Estado y de Ministros, entregó hoy la Orden José Martí a la destacada intelectual cubana Fina García Marruz.
El mayor sentido de su labor intelectual ha sido el estudio y divulgación de la obra de Martí, su compromiso con el legado martiano que desarrolló, en buena parte, junto a su entrañable Cintio Vitier, expresó Homero Acosta, Secretario del Consejo de Estado, en la ceremonia de entrega del lauro, en el Palacio de la Revolución.
Tras pasar revista a la rica y prestigiosa trayectoria de García Marruz en las letras cubanas e hispanoamericanas, Acosta la definió como una figura de dimensión universal.
Su amplio quehacer intelectual está indisolublemente ligado a una honestidad y una ética insuperables y a un gran compromiso con su Patria y su Revolución, que ha sabido conjugar con los altos valores de la fe cristiana, dijo.
Arte contemporáneo, cine, moda y literatura de procedencia o inspiración africana están haciéndose con más y más espacio en los medios de comunicación. En esta ocasión, es la revista internacional de traducción Asymptote (http://www.asymptotejournal.com/) la que reserva en su último número (abril 2013) un espacio notable a África. A la sección especial titulada “Africa English Fiction Feature”, compuesta por tres relatos cortos escritos por mujeres –Chika Unigwe (Nigeria), Ayesha Harruna Attah (Ghana) y Tagreid Hassabo (Egipto)- se unen los ensayos del oriundo de Madagascar Christian Dumoux, las reflexiones sobre Lesotho de Will McGrath y un extracto del magnífico testamento literario de Yasmina Khadra (Argelia): El escritor. En la sección de poesía, la rica tradición del arabo-beréber se hace rima y verso en los poemas del marroquí Mohammed Bennis y del saharaui-cubano Limam Boicha. Completa este recorrido literario sendos ensayos sobre Yasmina Khadra y la joven escritora inglesa de ascendencia nigeriana Helen Oyeyemi, así como una reseña del trabajo enciclopédico realizado por Pierre Joris y Habib Tengour en la cuarta entrega de la serie Poems for the Millennium (University of California Press, 2013) dedicado a la producción poética culta y popular del Maghreb, al-Ándalus y sus áreas de influencia desde la antigüedad hasta nuestros días.
En un año en el que se están viendo reconocidos los trabajos que colectivos de blogueros han venido dedicando a África (Africa Is A Country y GuinGuinBali han sido nominados a los premios Bobs en diferentes categorías), mientras asistimos a un cierto crecimiento y diversificación de la atención sobre temas, personajes y realidades africanas en la prensa mayoritaria, las publicaciones especializadas les van a la zaga, tal y como demuestra este mes de abril Asymptote, una revista internacional de traducción en inglés con editores repartidos por todo el planeta, opuesta a los mecanismos del mercado regulados por la publicidad e independiente en su filosofía al negarse a cualquier adscripción institucional limitadora.
Con las palabras de recordación a Miguel de Cervantes pronunciadas por la escritora Nancy Morejón, la presentación de dos importantes volúmenes y la entrega del Premio de la Academia Cubana de la Lengua (ACuL) 2013, se celebró en la capital el Día Mundial del Idioma Español.
Al pie del monumento que rememora la figura del autor de El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha en el Parque San Juan de Dios, de la Habana Vieja, Nancy, actual directora de la ACuL, destacó la importancia y trascendencia de Cervantes, así como su impronta en las letras hispánicas y el idioma materno, de ahí la urgencia de proteger nuestro idioma, patrimonio inmaterial del universo y en Cuba, elemento identitario.
Más tarde, en el aula Fernando Portuondo del Colegio Universitario San Gerónimo se presentaron dos títulos: los números 15 y 16 del Boletín de la Academia (enero de 2010 y diciembre de 2011), y Las Memorias de Espínola y Peñalver, publicada por Ediciones Boloña de la Oficina del Historiador de la Ciudad y la propia organización. Ambos textos fueron presentados por el académico Sergio Valdés Bernal. El Boletín de la Academia Cubana de la Lengua -institución fundada el 19 de mayo de 1926- apareció por primera vez en 1952; en 1964 se reedita nuevamente; y luego de un receso en 1996 se reanuda en su tercera etapa, asumida por Ediciones Boloña, explica Valdés Bernal. Luego comentó varios de los trabajos aparecidos en el magazine, entre ellos, el discurso pronunciado por la académica de número Elina Miranda Cancela en el recibimiento de la institución a la Dra. Maritza Carrillo Guibert; el discurso de ingreso de Luisa Campuzano a la ACuL, “Cervantes en Carpentier”; las palabras de Roberto Méndez -miembro de la ACuL- en la presentación de la edición crítica de Una pascua en San Marcos, de Ramón de Palma, y de El rancheador, de Pedro José Morillas; el artículo de José Martí “El castellano en América”, publicado en 1889 en el periódico La Nación, entre otros.
Alfredo Zaldívar Muñoa ha sido merecedor del Premio Honorífico Raúl Ferrer, que otorga la Biblioteca Nacional de Cuba José Martí (BNCJM) a “una figura destacada de la cultura nacional que haya realizado un aporte significativo a la educación de las nuevas generaciones en el gusto por la lectura y la cultura en general”.
Este reconocimiento es entregado desde 2002, año en que lo recibió Fidel Castro Ruz. Posteriormente ha correspondido a Armando Hart Dávalos (2003), Eusebio Leal Spengler (2005), María Dolores Ortiz (2006), Esteban Llorach Ramos (2007), Mayra Navarro (2008), Ana Cairo Ballester (2009) y Luis Álvarez (2010).
En un acto que tendrá lugar en la Biblioteca Nacional el próximo 9 de mayo, le será conferido oficialmente este importante premio a Zaldívar, nacido en 1956 en la provincia de Holguín y radicado desde 1973 en la ciudad de Matanzas.
Zaldívar ha ganado amplio reconocimiento como promotor cultural, especialmente de las letras, y ha desarrollado una variada obra creativa que abarca la edición, la poesía, la narrativa, el teatro, el ensayo y la crítica literaria y de arte.
Que en realidad nunca terminó la guerra fría comenta alguien cercano mientras la banda sonora del noticioso matutino de CNN anuncia que quedan prohibidas las adopciones de menores rusos por ciudadanos norteamericanos. Que Trotsky fumó repentino la pipa de la paz en Wall Street, allá cuando nacían juntos la década de los noventa y el siglo XXI, gime aún Sabina en los ordenadores, cadenas de música para Cds o mp3 o simples desgastadas y amadas cintas de nuestra generación. Todo ha sido confuso. Siempre lo fue. Desde que las lecturas primarias hablaran de Volodias y Vladimires que encerraban nieve en frascos de cristal para mandar a Cuba y un Joseito, un Pablito, un Serguei o una Niurka cualquiera recibieran esa agua hirviente en sus ventanas de Caimito, Siboney o Yaguajay. Más que en alfabeto latino o cirílico, todo ha estado escrito en jerigonza, en esa lengua otra que nunca entenderá quien esté “fuera del juego” -sólo para citar a otro gigante confundido.
Los hechos reales conforman lo que nos define pero no siempre se concede importancia a las subjetividades históricas. Damaris Puñales Alpízar repasa las relaciones entre Cuba y la URSS a partir de los años veinte del pasado siglo para explicar vínculos entre países distantes geográficamente pero cercanos en afanes políticos y procesos culturales. Con las indiscutibles ventajas del insider, Puñales Alpízar concibe e inserta el término Comunidad sentimental soviético-cubana en las matrices del surgimiento y devenir de la conciencia nacional. ESCRITO EN CIRÍLICO: EL IDEAL SOVIÉTICO EN LA CULTURA CUBANA DE LOS NOVENTA, da cuenta de lo sucedido a niveles precisos y también se escurre por los intersticios para mostrar a la contemporaneidad los lazos bajo la grieta, el camino que va de lo impuesto a la relación natural.
Claude Monet concibió más de cuarenta pinturas donde la catedral de Ruan se reiteraba como motivo exclusivo, obsesivo. Más que las formas mismas de la edificación, buscaba el efecto de la luz sobre esta, en diversos horarios del día, en diversas épocas del año, y también a partir de los diversos ángulos de observación. Claude Monet se apartaba del motivo pictórico en sí y optaba por representar solo lo que existía entre ese motivo y él. Solo lo que como ser humano le estaba dado ver. Es decir, lo que podía contemplar, interpretar con sus propios ojos, sin mediación alguna de omnisciencia. El famoso pintor impresionista francés desarrollaba entonces, durante la última década del siglo XIX, lo que se conocería, “pictóricamente” hablando, como “series”. Realizó varias, pero esta que se ha mencionado, la catedral de Ruan, es la más conocida.
El libro de crónicas Cajón de bateo, publicado por Norberto Codina en Ediciones Matanzas, establece vínculos entre beisbol y cultura que traen nuevas maneras de asumir, de ubicar en la Isla — dentro de su historia, de sus tradiciones, de sus procesos de formación— ese deporte que tanto apasiona a sus habitantes.
El momento del cambio es un momento capital en nuestras existencias. Un momento que vivimos a diario, en las múltiples decisiones que debemos tomar, unas más trascendentes, otras más circunstanciales, pero decisiones en definitiva, y responsables de nuestra evolución, de nuestro avance, o, por supuesto, de nuestro retroceso.
MAR DESNUDO...Revista de Arte y Literatura auspiciada por el Centro Provincial del Libro y la Dirección Provincial de Cultura. Matanzas.Cuba. Sitio hecho con Drupal.
Optimizado para una resolución de 1024 X 768. Se recomienda la navegación con Mozilla Firefox.
La Asociación Hispanidad y Mestizaje, es un Programa Intercultural independiente de cualquier organismo o institución pública o privada, nacional o internacional, e independiente también de cualquier ideología política, económica, social o religiosa.
Este sitio se distribuye bajo licencia Atribución-No Comercial-Sin Derivadas 1) Se puede copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra siempre que se de crédito a la fuente y al autor. 2) No se permite la modificación, la alteración o la transformación del contenido original, aunque se pueden utilizar fragmentos del mismo bajo lo expuesto en el parámetro 1.